Langue des signes Biblique

Publié le par Isa

La langue des signes française est pratiquée par des milliers de personnes en France. 
Je vous laisse visionner les liens ci dessous pour mieux comprendre



http://www.youtube.com/watch?v=V2k_8rARVCQ


http://www.youtube.com/watch?v=m_TrHjeyNss

Pour les aveugles, on imagine facilement ces grands volumes imprimés en braille, ou encore les enregistrements audio… Mais pour les sourds, on suppose que leur handicap ne les empêche pas de lire une Bible ordinaire, puisqu’ils ont des yeux pour voir. Il n’en est rien ! Pour un sourd profond de naissance qui n’a jamais perçu le moindre son, les mots n’ont pas le même contenu de sens que pour un entendant. Ils sont souvent comme des coquilles vides. Et le fait de pouvoir les écrire ou les lire ne change rien… Seul un très petit pourcentage de sourds est vraiment à l’aise avec la lecture. Même la Bible en français fondamental reste difficile voire inaccessible pour de nombreux sourds.

Bien sûr, des groupes chrétiens, catholiques, protestants, évangéliques rassemblant des sourds et malentendants se réunissent déjà autour de la Bible… Mais ils n’ont pas d’accès direct au texte, ils ont besoin d’un interprète. Anne-Lise Nerfin, aumônier de la Communauté des Sourds et Malentendants de Genève (CSMG), et coordinatrice pour la Suisse de ce projet de traduction, se souvient de l’impact de la vidéo « Coup d’oeil sur la Bible » la première fois où elle a été visionnée dans son groupe :
« Ce fut un moment particulièrement émouvant : il aurait fallu pouvoir garder l’image de ces personnes fascinées par les gestes, et comme étonnées de leur compréhension immédiate du texte. J’avais vraiment l’impression que, pour la première fois, elles trouvaient l’accès à la Parole biblique, sans intermédiaire, sans dépendre d’une lecture toujours difficile. D’habitude, lorsque nous lisons le texte biblique, il faut toujours prendre un moment pour expliquer les termes compliqués.
Et là, il y a d’un côté ceux qui savent, et de l’autre ceux qui ne savent pas. Et ce sont toujours les mêmes de chaque côté… Il fallait voir l’interprète reprendre certains signes, les comparer avec ceux dont elle a l’habitude, les noter, les répéter. Puis la discussion s’est engagée, et très vite la demande d’en avoir davantage. Mais davantage d’extraits, ou bien tous les textes d’un même livre ? Là, les avis étaient nuancés : on aimerait toute la Bible, et on n’aimerait pas que les autres choisissent à notre place ! »

Chacun a le droit d’« entendre » la Parole de Dieu dans sa langue !

Depuis toujours, les sourds ont développé entre eux cette langue basée sur les signes – des témoignages en font foi dès l’Antiquité.
La langue des signes française est une langue à part entière, avec son vocabulaire, sa syntaxe, son « génie » propre. Et comme toute langue, elle possède une pleine capacité d’expression, et la flexibilité requise pour créer tout nouveau vocabulaire.
Savez-vous que nombre de mots propres au vocabulaire biblique n’existent pas encore en langue des signes ? Ce chantier de traduction sera donc aussi l’occasion d’enrichir et d’unifier le vocabulaire relatif à la Bible !
La communauté sourde a souvent souffert dans le passé d’être marginalisée. On assimilait – et c’est encore vrai dans nombre de pays – le sourd à un idiot !
Depuis la fin du 19e siècle en France, la langue des signes avait même été interdite dans l’éducation des enfants, sous le prétexte de « normaliser » les sourds. La majorité des sourds de France s’est donc trouvée massivement et gravement sous éduquée.
Près de 80 % sont aujourd’hui illettrés ! Ce n’est qu’en 1977 que le Ministère de la Santé a levé cet interdit, et en 1991 seulement l’Assemblée Nationale a accepté l’utilisation de la LSF dans l’éducation des enfants sourds (loi Fabius)… Il aura donc fallu 100 ans pour que la population sourde puisse librement s’exprimer dans sa langue ! Depuis 10 ans, il y a eu une prise de conscience collective de la langue des signes comme source et instrument de la « culture sourde ». Il y a désormais une fierté, et non plus une honte, d’appartenir à la communauté des sourds. Les sourds accèdent aux études supérieures, aux arts, à la culture… Même des personnes entendantes apprennent la langue des signes !
C’est un moment décisif pour faire en sorte que la Parole de Dieu puisse résonner aussi dans cette communauté

C’est un pari un fou que nous voulons relever d’ici le printemps 2010. Après un séminaire qui était destiné à organiser la méthodologie et à harmoniser les bases du vocabulaire, le chantier officiel a été lancé. Aujourd’hui, dix groupes différents de France, de Suisse, du Congo- Brazzaville travaillent chacun sur une partie de l’Evangile. Les traductions, après avoir été filmées, sont testées dans les divers groupes, puis retravaillées pour aboutir à un nouveau support filmé, avec des interprètes professionnels.

Que, comme au jour de la Pentecôte, chacun puisse entendre la Bonne Nouvelle dans sa propre langue !



value="http://www.youtube.com/v/m_TrHjeyNss&hl=fr_FR&fs=1&color1=0xcc2550&color2=0xe87a9f"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/m_TrHjeyNss&hl=fr_FR&fs=1&color1=0xcc2550&color2=0xe87a9f" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article